He cometido un error en la portada del libro cacería de manzanas. La correcta es esta. Creo que usted entenderá porqué.
I have made a mistake in the cover of the book apple-chasing. The correct is this one. I think you’ll get why.

Portada(versión en español) -> cacería de manzanas errata portada
Cover(english version) -> apple chasing errata cover

Anuncios

P.S. Los libros verde y azul son soluciones del libro rojo. Por tanto, el libro rojo debe ser leído en primer lugar. Sugiero por tanto que lea los libros en el siguiente orden. Rojo, verde y azul. Finalmente, después de leer los anteriores, los cuales se encuentran en el artículo previo, puede leer el libro que adjunto a continuación -> -> cacería de manzanas

P.S. The green and blue books are solutions to the red one. Hence, the red book must be read first. I suggest that you read the books according to the following order. Red, green and blue. Finally, after you read the previous ones which I posted in the previous article, you can read the book I post next -> Chasing apples

VERSIÓN EN ESPAÑOL:

A continuación presento el libro final de una serie de tres breves-y-básicos libros(rojo, verde, y éste, azul). El rojo y el verde fueron presentados en un artículo previo y los adjunto aquí también. El presente libro(azul) es al igual que el verde,
una breve lectura complementaria al libro rojo.

libro rojo: Endexcentrismo -> endexcentrismo
libro verde: Endexcentrismo directo con modelos homogéneos -> jla
libro azul: La manzana azul -> La manzana azul

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ENGLISH VERSION:

Next I present the final book of a series of three brief-and-basic books(red, green and this one, blue). Red and green books were presented in a previous article and I post them again here. The present book(blue) is as the green one, a complementary short lecture to the red one.

red book: Endexcentrism -> endexcentrism
green book: Direct endexcentrism with homogeneous models -> cge
blue book: The sea apple -> The sea apple

Imagine una teoría abstracta con la complejidad mínima necesaria como para no ser comprendida por nadie, excepto por su autor. Sería un lenguaje exclusivamente personal que definiría nuestra identidad. Sería una compleja estructura matemática que solo funcionaría en la persona que la descubre. Sería una locura respecto a todos los demás, pero con una lógica tan perfecta como la geometría de Euclides o de Lobachevski, con la diferencia que no sería universal pero cuya utilidad práctica sería la de permitir explorar nuestra verdadera esencia física, no la de todo lo que nos rodea.

Imagine an abstract theory with the minimum complexity necessary to avoid being understood by someone, except by its author. It would be an exclusive personal language which would define our identity. It would be a complex mathematical structure that only would work on the person that discover it. It would be a madness respect to all other people, but with a perfect logic as the geometry of Euclides or Lobachevski, with the difference that it would not be universal but with the practical use of allow the exploration of our true physical essence, not the essence of everything that surround us.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

NOTA:
AL final de la página 16 del libro “endexcentrismo” dice “…ciencia rústica y exocentrica”. Esto requiere una aclaración porque aparenta ser una frase no amable respecto a la ciencia cuando en realidad me refiero a los científicos que la practican, pero igualmente lo hago de manera amable.
Debe de decir “…ciencia rústica O exocentrica”.

Por rústico me refiero a algo que es remplazado por una idea que la complementa o la anula. Jamás se refiere a algo anticuado u obsoleto porque para el arte del pensamiento puro, los conceptos de anticuado y obsoleto no existen

Ahora bien, la frase con la que termino en la página 16 se refiere a la parte práctica de la ciencia y no a su esencia que puede ser práctica o teórica. En este último caso el concepto de fé no existe ya que solo existe el disfrute de las formas, conceptos, símbolos y palabras sin importar su significado real.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

NOTE: At the end of the page 16 of the book “endexcentrism” says “…rustic and exocentrical science”. This must be cleared because it seems to be an unpolite phrase related to science when I really want to relate it to the scientists who practice it, but again, I do it in a polite way. It must be say “…rustic OR exocentrical science”.

By rustic I mean something that is replaced by an idea that complements or anihilates the previous one. I never meant something out of fashion or obsolete because for the pure reasoning, the concept of out of fashion and obsolete do not exist.

Now, the phrase that concludes the page 16 is about the practical side of science and not to its essence that could be practical or theoretical. In the last case, the concept of faith does not exist because only exists the enjoyment of shapes, concepts, symbols and words, no matter its real meaning.